执竿入城的翻译和道理(执竿入城文言文翻译)

原文

鲁①有执长竿入城门者②,初竖执之,不可入。横执之,亦不可入。计③无所出。俄④有老父⑤至,曰:”吾非圣人⑥,但⑦见事多矣,何不以锯中截而入。”遂⑧依而截之。世之愚,莫之及也。

注释

  1. 鲁:鲁国。
  2. 者:定语后置,……的人。
  3. 计:方法,计策。
  4. 俄:一会儿,不久。
  5. 老父:老人。
  6. 圣人:才智超凡的人。
  7. 但:只是。
  8. 遂:于是。

译文

鲁国有个拿着长竿子要进城门的人,一开始竖立起来拿着竿子,不能进入城门。横过来拿着竿子,也不能进入城门。这个鲁国人想不出什么办法。一会儿有个老人来到这里,说:”我并不是智慧高超的人,只不过是见过的事情多罢了,为什么不用锯子把长竿在当中截断后再进入城门呢?”这个鲁国人于是听从了老人的办法将长竿截断了。世上没有比这更愚蠢的事了。

出处

三国魏·邯郸淳《笑林》

文化常识

《笑林》:古笑话集,共三卷,三国魏邯郸淳所著。记载的都是一些嘲讽愚庸的笑语故事,是我国古代最早的笑话专书。原书已佚,今存二十余则。后世的一些笑话书,都受此书的影响。

人物介绍

邯郸淳:(约132年—221年),东汉时颍川阳翟(今河南省禹州市)人,三国魏书法家,官至给事中,被称为”笑林始祖”。

他所著的《笑林》、《艺经》讲述了当时的许多笑话、讥讽、幽默趣事以及当时流行的投壶、米夹、掷砖、马射、弹棋、棋局、食籁等游艺项目,是中国最早的笑话和杂耍专著。

启发与借鉴

这是一则笑话,语言精炼简洁,生动传神地塑造了”执竿者”和”老父”这两个形象。

“执竿者”:思维片面,墨守成规,不知变通。

“老父”:不懂装懂,自作聪明,给别人出了一个馊主意。

乐于帮助别人,好为人师是值得赞扬的,但是一定要了解事情的整体情况,清楚自己的能力范围,决不能不懂装懂,帮倒忙。同样,虚心求教的人也应该积极思考,不能盲目地顺从别人的意见。

(本文完)

想要了解更多精彩内容,快来关注“我爱文言文”。

(0)
上一篇 2022年3月30日
下一篇 2022年3月30日

相关推荐