分享全文赏析和注释(刘基郁离子原文和译文)

虎之力,于人不啻chì倍也。虎其爪牙,而人无之,又其力焉。则人之食虎也,无怪矣。

然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。以一敌百,猛必不胜。

人之为虎食者,有智与物而不能用者也。是天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也。其为人获而寝处其皮也,何怪哉?

【注释】

啻:(chì)只,仅。

利:以……为利。

倍:比……大几倍

于:被。

力之用一:力量的功用只有一点。

虽:即使。

人:所以。

天下:原因。

:值得。

【翻译】

老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使力气比人大几倍。那么人被老虎吃掉,就不奇怪了。

然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪子、牙齿,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪子、牙齿的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。

所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气却不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢

(0)
上一篇 2022年3月29日
下一篇 2022年3月29日

相关推荐