柏舟原文注音及翻译(诗经邶风柏舟赏析)

汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。

【注释】

汎:同“泛,”浮行,漂流,随水冲走。
流:中流,水中间。
耿耿:不安的样子。
隐:深。
匪:非,不是。
鉴:铜镜。
茹(rú):容纳。
据:依靠。
薄言:语助词。

愬(sù):同“诉”,告诉。
棣棣:雍容娴雅的样子。
选:退让。
悄悄:忧愁的样子。
愠(yùn):恼怒,怨恨。
觏(gòu):同“遘”,遭逢。

闵(mǐn):忧伤。
寤:交互。

辟(pì):通“擗”,捶胸。

摽(biào):捶胸。
居、诸:语助词。
迭:更替。

微:无光。
澣:同“浣”,洗。

【译文】

柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。

我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。

我心并非卵石圆,不能随便来滚转;我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱被欺瞒。

忧愁重重难排除,小人恨我真可恶。碰到患难已很多,遭受凌辱更无数。静下心来仔细想,抚心拍胸猛醒悟。

白昼有日夜有月,为何明暗相交迭? 不尽忧愁在心中,好似脏衣未洗洁。静下心来仔细想,不能奋起高飞越。

【赏析】

《柏舟》一诗的主题,古来有两种说法,有人认为是弃妇对不幸命运的控诉诗,还有人认为是写怀才不遇、遭人逸害的君子内心的痛苦的诗。但细读此诗,更像女子的诉说。

《诗集传》说:“妇人不得于其夫,故以柏舟自比。言以柏为舟,坚致牢实,而不以乘载,无所依薄,但泛然于水中而已。”女子说自己就像柏木做的舟,坚固牢实,然而难以承受重负,在水上四处漂泊,没有依傍。柏木是具有芬芳气味的佳木,以柏舟作喻,似乎还暗示着主人公是具有美好品质的女子。

“耿耿不寐,如有隐忧”,便是她精神状态的写照。家庭是古时女子生活的全部和一生的寄托,失去丈夫这个的依靠,女主人公的痛苦可想而知。

“微我无酒,以敖以游”,酒的麻醉作用可以使人暂忘不快,遨游于逍遥之境,可是对这个女子来说,酒丝毫不能排解她的隐忧。

“我心匪鉴,不可以茹”,“茹”意为容纳,想来主人公已经承受了太多苦痛,再也无法容忍下去。因此对丈夫说:“我的心不是镜子,不可能什么东西都容纳得下。”话中暗含不屈的锋芒,不同于低眉顺很的普通女子。

在天家受到不公待遇的主人公,想到了向娘家人求助。“亦有兄弟,不可以据。薄营往愬,逢彼之怒”,怎奈人情淡薄,兄弟们不仅不同情她,还怒气相加。见弃于夫,又得不到手万的理解,这让女子本来就痛苦不堪的心灵又添一层伤痛。

“我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。”我的心不是石头,也不是席子,岂能按别人的意志行事!我虽不容于人,但我的尊严谁也别想践踏。这几句字气铿锵有力,落地有声,一个坚持自我、性情倔强的弃妇形象凛然于前。

“忧心悄悄,愠于群小”前面几节女子倾诉自己离开夫家的悲惨经历。至此才说出见弃于夫的原因,“群小”即众妾,原来主人公被丈夫抛弃是由于众妾的中伤陷害。众妾在丈夫面前不断毁谤她,致使她最终失去丈夫的宠爱。

“觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。”饱受众妾欺凌的女子常常独自品尝其中的辛酸,心中愁闷不已,只有抚心捶胸,暗自伤神。

“日居月诸,胡迭而微”,诗中女子极度痛苦又哭诉无门,觉得自己的遭遇实在悲惨,带着这样凄惨的心境去观自然,便觉得连日月都暗淡无光了。正是“以我观物.则万物皆着我之色彩”。

“心之忧矣,如匪澣衣”,心中的忧伤就像脏衣服一样,怎么都洗不干净,再次强调心中隐忧不仅深沉,而且无法摆脱。

周代的纲常伦理还没有后世那么顽固,但夫权已经开始显露它的威力了。诗中女子的不幸遭遇就是夫权压制下的产物。在无数逆来顺受的传统妇女中,这样一个个性鲜明的女子形象的出现,委实让人心灵为之一动。很多时候,人在现实面前无能为力,软弱如同随风摇摆的芦苇。

此诗感人之处在于,它使人看到一个遭遇不幸却仍保持倔强性格的女性形象。有人也许责怪诗中主人公没有采取实际行动,不懂得反抗,岂知在彼时的环境下,不顺从便是一种反抗。

参考资料:

百度百科——《柏舟》

中国华侨出版社——《诗经》

(0)
上一篇 2022年3月29日
下一篇 2022年3月29日

相关推荐