自相矛盾的寓言故事(自相矛盾翻译及原文)

自相矛盾

楚人有鬻(yù)盾与矛者,誉之曰:“吾(wú)盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗(fú)能应也。夫(fú)不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

——《韩非子》

注释

①鬻(yù):卖。
②誉:称赞,夸耀。

③坚:坚固,坚硬。

④]陷:刺穿。

⑤或:有的人。

⑥子:你。

⑦弗:不。

⑧夫:语气词。

⑨“誉之曰”的之:代词,指代盾。

⑩“吾矛之利”“吾盾之坚”的之:文言助词,无义。

[11]“以子之矛陷子之盾”的之:地

古文今译

楚国有个卖盾和矛的人。(他)夸耀他自己(的盾)说:“我这盾非常坚固,任何东西都不能刺穿它。”(他)又夸耀他的矛说:“我的矛非常锋利,对于任何东西没有不能被它刺穿的。”有的人说:“用你的矛去刺你的盾,会怎么样呢?”这个卖东西的人回答不出来了。那不能被刺穿的盾和没有什么东西不能刺穿的矛,是不可能同时存在的。

紫云絮语

《自相矛盾》是一则脍炙人口的寓言故事。楚国有个卖盾和矛的人,他夸耀他的盾非常坚固,任何东西都不能刺穿;他又夸耀他的矛非常锋利,什么东西都能被它刺穿。当别人建议用他的矛去刺他的盾时,他哑口无言,回答不上来了。他为什么会回答不上来了?因为他把矛和盾的作用都夸大了,使自己不能自圆其说,处于尴尬局面,所以无法回答。

现在对于“矛盾”这个词的理解,最早就起源于这个故事。在现代汉语中“矛盾”这个词的意思是冲突隔阂,相互抵触,相互排斥,所以“矛盾”这个词在现代汉语不再用于形容兵器,而是指相互冲突。

(0)
上一篇 2022年3月29日
下一篇 2022年3月29日

相关推荐