原文与译文对照翻译(列子学射文言文翻译)

列子学射

原文: 列子学射,中矣,请于关尹子。尹子曰:“子知子所以中者乎?”对曰:“弗知也。”关尹子曰:“未可。”退而习之三年,又以报关尹子。尹子曰:“子知子所以中乎?”列子曰:“知之矣。”关尹子曰:“可矣。守而勿失也!非独射也,为国与身亦皆如之。”

译文:列子学习射箭,已经能够射中目标了。他高兴地去向关尹子请教。 关尹子问他:“你知道你为什么能够射中目标吗?” 列子老老实实地回答:“不知道。” 关尹子说:“这样看来,你还没有学好啊!” 列子回去又认认真真地练习了三年,再次来向关尹子请教。 关尹子问:“你现在知道你为什么能够射中目标了吗?” 列子回答说:“知道了。” 关尹子点点头说:“行了,你已经学成功了。这其中的道理,你要永远记住。不仅射箭要这样,而且治理国家、为人处世都应该这样。”

寓意:办事情不仅要知其然,而且要知其所以然,掌握它的规律。只有自觉地按规律办事,才能够把事情办好。

纪昌学射

原文: 甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年之后,虽锥末倒眦而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也,亚学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳,射之,贯虱之心,而悬不绝,以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

译文:甘蝇是古时的一名神射手。他只要张弓射箭,飞鸟就会应声落下,走兽也会应声倒地。他的弟子名叫飞卫。飞卫虚心地向甘蝇学习,他的技术超过了老师。 有个叫纪昌的年轻人又来拜飞卫为师。飞卫对他说:“你先要学会在任何情况都不眨眼睛的本领,然后才谈得上学习射箭。” 纪昌回到家里,就躺在他妻子的织布机下,两眼死死地盯着穿来穿去的梭子。两年以后,就是锥子已经快剌着他的眼睛了,他也一眨不眨。 他把自己的收获告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够,你还得练好眼力才行。当你能够把极小的物体看得很大,把模糊不清的目标看得很清清楚楚,到那时候,你再来告诉我。” 纪昌回到家,捉了一个虱子,用牛尾巴拴着,吊在窗口上,每天面朝南方,目不转睛地盯着那只虱子。十多天后,虱子在他眼中惭惭变得大了起来;三年以后,竟变得像车轮一般大小。扭头再看其他的东西,都跟山丘一样巨大。他便用燕国牛角做成的弓,搭上朔冬蓬杆制成的箭,对准虱子射去,箭头贯穿了虱子的心脏,而牛尾还好端端地悬在空中。 纪昌跑去告诉飞卫。飞卫高兴地说:“好,你学成功了!”

寓意:要掌握过硬的本领,必须付出超人的代价,扎扎实实地练好基本功。急于求成,害怕吃苦,是不会成功的。

(0)
上一篇 2022年3月29日
下一篇 2022年3月29日

相关推荐