李夫人赋原文及翻译(汉武帝悼李夫人赋)

《李夫人赋》

作者:【汉】刘彻

美连娟以修嫭兮[1],命樔[2]绝而不长。饰新宫以延贮兮,泯不归乎故乡[3]。惨郁郁其芜秽兮,隐处幽而怀伤。释舆马于山椒兮,奄修夜之不阳[4]。秋气憯以凄泪兮,桂枝落而销亡。神茕茕[5]以遥思兮,精浮游而出畺[6]。托沈阴以圹久兮,惜蕃华之未央[7]。念穷极之不还兮,惟幼眇[8]之相羊[9]。函荾荴以俟风兮,芳杂袭以弥章[10]。的容与以猗靡兮,缥飘姚虖愈庄[11]。燕淫衍而抚楹兮,连流视而娥扬[12]。既激感而心逐兮,包红颜而弗明[13]。欢接狎以离别兮,宵寤梦之芒芒。忽迁化而不反兮,魄放逸以飞扬。何灵魄之纷纷兮,哀裴回以踌躇。势路日以远兮,遂荒忽[14]而辞去。超兮西征,屑兮不见[15]。寖淫敞(上艹下兄),寂兮无音[16]。思若流波,怛[17]兮在心。

乱曰[18]:佳侠函光,陨朱荣兮。嫉妒闟茸,将安程兮[19]。方时隆盛,年夭伤兮。弟子增欷,洿沬怅兮[20]。悲愁於邑[21],喧不可止兮。向不虚应[22],亦云己兮。嫶妍太息,叹稚子兮[23]。懰栗不言,倚所恃兮[24]。仁者不誓,岂约亲兮[25]?既往不来,申以信兮[26]。去彼昭昭,就冥冥[27]兮。既下新宫,不复故庭兮。呜呼哀哉,想魂灵兮!

注释:

[1]“美连娟”句:言李夫人修美而纤弱。嫭(hù互),美貌。连娟,纤弱貌。 [2]樔(jiǎo剿):绝灭。 [3]“饰新宫”两句:意谓汉武帝装饰新宫以等待李夫人神灵的降临,然神灵灭绝而不归。延贮:引颈期待。泯,灭。 [4]“惨郁郁”以下四句:描写李夫人身处墓穴如同停留于漫漫长夜而幽暗不明。山椒,指山陵。奄,有滞留的意思。阳,指天明亮。 [5]茕茕:形容孤寂而无依。 [6]畺(jiāng江):同“疆”。 [7]“托沈阴”两句:言李夫人命逝而长眠于地下,痛惜其年岁未逾半,而芳华陨落。沈阴,这里指在地下。圹,通“旷”。未央,意即未半。 [8]幼眇(yào miào要妙):即窈窕,美好貌。 [9]相羊:犹言徘徊。 [10]“函荾荴”两句:意谓李夫人美色犹如春华孕含娇艳花穗散发以待风,芳华重积而更加鲜明动人。函,包含。荾(suī虽),花穗。荴(fū肤),散开,敷布。杂袭,相杂而累积。 [11]“的容与”两句:意思是,李夫人的颜色确实优雅盛美,虽如花芳在风中飘荡,而更加端庄。的,的确。容与,娴雅自得的样子。猗靡,艳丽。缥,同“飘”。飘姚,即飘摇。虖,通“乎”。 [12]“燕淫衍”两句:在欢宴之时,娇羞地抚依着楹柱,轻轻扬动其娥眉,眼神含情脉脉。此为汉武帝追述李夫人平生的音容笑貌。燕,同“宴”。淫衍,放纵而奢靡。 [13]“既激感”两句:谓既为李夫人的娇美所打动,心中遂追思不已,但人已入坟墓而不能相见。 [14]荒忽:同“恍惚”,隐约而不可辨识。 [15]“超兮”二句:超兮西征,形容李夫人逝去犹如太阳西下,很快就看不见了。屑,倏忽之间。 [16]“寖淫”两句:意思是李夫人之逝好比听音,渐渐迷糊不清,最终寂然无声。寖淫,有逐渐的意思。敞(上艹下兄),同“惝恍(怳)”,不清楚。 [17]怛:哀悼。 [18]乱:通常指辞赋篇末总括全篇旨意的一段文字。 [19]“佳侠函光”四句:形容李夫人容貌佳丽,光彩照人,一逝而红颜尽落;又言妒忌而品格卑鄙之辈,无法与夫人伦比。佳侠,佳丽。函,包藏。闟茸(tà róng踏容),指地位与品性卑贱者。程,衡量,计核。 [20]“弟子增欷”两句:言李夫人去世,其弟兄与孩子为之涕泪集下,泣不成声。欷,抽泣之声。洿(wū乌)沬,指涕泪覆集于面。 [21]於(wū乌)邑:哽咽。 [22]“向不虚应”两句:意谓,音响随声,必有回应,而今涕泣只有自己,而逝者不复知觉。向,通“响”。 [23]“嫶妍太息”两句:《汉书·外戚传》:“初,李夫人病笃,上自临候之,夫人蒙被谢王:‘妾久寝病,形貌毁坏,不可以见帝,愿以王(其子昌邑哀王)及兄弟为托。’……上复言欲必见之,夫人遂转乡歔欷而不复言。”此言李夫人面容憔悴,叹息不愿见武帝,而帝哀怜其子幼且孤。嫶(jiāo焦)妍,憔悴。 [24]“懰栗不言”两句:意思是李夫人依恃平日武帝的恩宠,知其一定为之感念,而悲怆不语。{懰}栗(liú lì刘力),忧伤,悲怆。 [25]“仁者不誓”两句:指仁人一般行施恩惠尚且不以为是在行惠,何必对待亲人施仁要信誓旦旦一番呢?形容仁者为亲施加恩惠,义无反顾。 [26]“既往不来”两句:大致意谓死者一去不返,生者对其情意发誓不忘。 [27]“去彼昭昭”两句:昭昭,光明,指阳间。冥冥,昏暗,指阴间。

赏析:

让一位冠冕堂皇的皇帝,放下架子,为一个逝去的人大抒哀情,尤其是被悼念者身分微贱,大概是有失于帝王气度的。然而也并非绝对如此。打开记载两千年前汉代史实的班固《汉书》,在《外戚传》中保留汉武帝刘彻为追悼姬妾李夫人所作的一篇赋文,却是一个比较特殊的例子。据史书,汉武帝因“思念李夫人不已”,“又自为作赋,以伤悼夫人”。

一篇优秀的悼文,要能真正打动读者的心灵,关键在于作者所倾注的内心真情实感。这篇赋文的一个主要特点,即在于作者紧紧围绕真情的畅发而展开。在情的构造中,又融合作者思念、幻想、追叙、痛悼等多角度的情绪转换层次,突出情体流转、丰满的特点,使赋文显得感情起伏,一波三折。赋起首便描述李夫人娇美超俗的形象,纤弱而修长的玉体,显得分外婀娜多姿,楚楚动人,然而红颜薄命,美丽的佳人过早地陨落黄泉,自然引出赋作者为之思念不已的起因和情感回荡的波澜。

武帝与李夫人之间,有一段不同寻常的故事。李夫人本是一位出身微细的乐伎,因妙丽善舞而博得武帝的欢心,大受恩宠,结果少而早逝。为之痛惜爱怜不已的武帝,竟然叫人画成李夫人的遗像,挂在当时的甘泉宫,日夜思逐。又听说一位齐人方士有招致死者灵魂的一套方术,于是在夜晚张灯设烛,架起帷帐,摆好供品。方士的招术生灵,结果武帝隔着围成的幕帐,远远望见李夫人端坐和款步的动人倩影,但却不能趋近详视,因而越发相思悲感。这也就是如赋中所描绘的“饰新宫以延贮兮,泯不归乎故乡”,翘首急切地盼望魂灵的到来,可是魂灵最终还是寂灭而一去不复返。

当一个人处于一种意外的沉痛中时,他的思绪或许会随着情感的波动而不可自控。这样我们也就不难理解,在痛苦的思念和叹息中,哀悼者逐渐展开他对逝者地狱情形的一阵幻想。这,又自然承上推出赋作者第二层的情感波折。那是怎样的一番情景呢?凄惨、阴森的地狱充满荒凉和芜秽,而心目中的那位美艳早夭的佳人,孑然一身,独自处在幽暗的墓穴,伤心之极,在孤寂和凄凉中,度过一个又一个永远不见一丝阳光的漫漫长夜。而这番惨不忍睹的景象,又是通过作者两下相通的哀思的倾吐,不断加以烘托和映衬。作者在赋中接着写到自己身处萧瑟秋风之中而惨痛落泪,看到桂枝芳华的凋落,又情不自禁地联想到李夫人芳年早逝,以至于落得孤独无伴,只有缠绵不断的丝丝思绪,飞向遥远的地狱之门。这割不断的哀情,无疑更衬托出佳人殒命,“托沈阴以圹久”那种人世阴间相隔的残酷无情。

按照人的心理常态,对逝主的真切追悼和缅怀,同时说明逝主在悼者心中占据着相当重要和牢固的情感地位,以至于不可磨灭。无以例外,在这样的心理基础之上,作者的抒写视线,又自然落到对逝者平生音容笑貌和与自己感情契密的种种追述,或许正以此来充填悲痛和失落的心灵,换得一番自慰,寄托一种哀思。从赋本身的文学描写角度来说,增加了情感抒发的曲折与复杂化,避免呆板而机械的平淡和单一。当然,关键还在于逼使人不得不提出这样的发问:逝者以什么样的魅力,赢得这位身为一代帝王的赋作者如此倾心呢?在赋接下去的描述中,我们渐可看到,这位妙龄多情的李夫人,在武帝眼中,平生犹如一朵饱含芳蕊、馨香四射的鲜花,芳华交积而明艳夺目。然而更重要的是,在娇艳中她又更显露出圣洁和端庄,尤其在欢宴之时,那纤纤倩影抚依着楹柱,妩媚无比,淡淡的一弯蛾眉,轻轻跳扬,一泓秋波,回视顾盼,动人心魂。所谓“既激感而心逐”,心灵一经被打动,就很难平静下来,让人为之逐思追念。

当然自慰的追述,往往是一瞬即逝的,从过去美好的回忆中回到残酷的现实,经过这种心理的历程,也常常令人更加深感面临现实命运的痛苦。“包红颜而弗明”,眼前的情形又是如何呢?红颜毕竟是归入黄泉而不得相见。这样赋所描写的情感重心从作者的片刻追忆,移向对追忆之后失落和悲痛的情绪的刻画上,基调也更趋于浓重和激烈,显示作者内心情感反复波折,激荡不宁,并形成整篇作品情绪的高潮。在这里,作者借助几种典型的生理、自然现象和日常生活经验,反复极写生死别离、佳人命殒不复返的哀痛以强化感情色彩:先写与李夫人生前缱绻,犹如黑夜一场大梦醒来,茫然无知;次叙李夫人仿佛首途远外,依依惜别,终然辞去,倩影依稀而不可辨识,令人肝肠欲断;后以落日西下,听音无声,形容李夫人溘然长逝,不复相会。这种种的感情回旋起伏,最终则重重凝集在赋文的最后两句:“思若流波,怛兮在心。”它,仿佛是作者内心深处对逝者满怀深情的轻轻呼唤:这滚滚不断的思流呵,时刻把你牵记在我的心中!如果说要追究作为一位体面的帝王为何对一位微不足道的姬妾如此情意缠绵,以至落得一经永诀便悲痛欲绝,那么不妨可以说,作为感情动物的人,总有与生俱来的七情六欲,帝王同样也是如此。当然这篇浸透滴滴情意而凄恻哀婉的文字,尽管可能有碍于帝王的身份,不过倒令读者借以窥探这位上层集权者心灵深层所蕴含的情意真切的一面,同时反过来也增强了这篇作品的畅发真情实感的艺术感染力。

赋文保留了楚辞体的文学样式,继承了这种文体注重抒情的文学创作特点,形式与写情自然契合,融和无间。在篇幅上以精短取胜,避免一些楚辞体冗长、琐碎的铺叙,以突出抒情的凝集与真切的程度。

(0)
上一篇 2022年4月13日
下一篇 2022年4月13日

相关推荐