一、翻译古诗句
这是苏小小的故事里面的。
1.梅花即使有铮铮傲骨,又怎能敌得过料峭的春寒?要见它美丽的色彩,还需要心情愉悦才能看到。
青眼:指人高兴时眼睛正着看,黑色的眼珠在中间。比喻对人的喜爱或者重视(跟“白眼”相对)
2.这句表现的是在思念中饱受煎熬的感觉。中国古诗常用月寄托相思,所以希望明月夜夜长相照,让他知道我的思念,因为深切的思念,美丽的景色对我来说也成了煎熬,因而说朝朝白云磨。也说思念之久,日日夜夜,暮暮朝朝。
3.爱一个人,就希望他活的长长久久,恨一个人,则恨不得他死掉。
二、翻译一句古诗~
越国被吴国打败后,越国勾践低眉顺眼,忍辱负重,在吴国整整当了3年亡国之君,也小心翼翼地服侍了吴王3年.
有一天,勾践吃了吴王夫差身体不舒服时拉下来的粪便,他说:”大王,罪臣略同一点医道,刚才我尝了你的大便,味道很正常,这说明你的身体状况良好.”
只见吴王感动的说:”我灭了你的国家,而你却肯为我尝大便,可见你的忠诚!能做到这份儿上的人,旧历市我吴国之内也难找啊!”
没过几天,吴王夫差便放了勾践回越国.
勾践回到越国,以便继续向吴王纳贡,让他相信自己的忠诚,一边动员全国的百姓努力加紧生产,以便迅速恢复国力.他任用得力的范蠡和文种协商自己重整河山,并亲自到民间了解百姓的心情和生活状况,鼓励他们发展农桑,增加收入,甚至亲自下田耕种.为了使自己不忘耻辱,时刻记着复国报仇,勾践特意住简陋的草屋,睡柴草铺成的地铺,并在屋子里挂上一只猪苦胆,每当吃饭时必要先尝尝它的苦味道,然后才端饭碗.经过一系列的改革和奋斗,越国终于悄悄的变得强大起来了.
三、古诗和翻译
曹操 原诗】
神龟虽寿,犹有竟时。
腾蛇乘雾,终为土灰。
老骥伏枥,志在千里;
烈士暮年,壮心不已。
盈缩之期,不但在天;
养怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以咏志。
翻译:神龟的寿命虽然十分长久,但也还有生命终了的时候。
腾蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。
年老的千里马伏在马棚里,它的雄心壮志仍然是一日驰骋千里。
有远大志向的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。
人的寿命长短,不只是由上天所决定的。
只要自己保养得好,也可以益寿延年。
真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。
四、这句诗词翻译是什么意思
风 雨
《诗经》
风雨凄凄。①
鸡鸣喈喈。②
既见君子,③
云胡不夷!④
风雨潇潇。⑤
鸡鸣胶胶。⑥
既见君子,
云胡不瘳!⑦
风雨如晦。⑧
鸡鸣不已。
既见君子,
云胡不喜!
【注释】
①凄凄:寒凉之意。 ②喈:古读如“饥”。“喈喈”鸡鸣声。 ③君子:女
子对他的爱人之称。 ④“云”是发语词。胡:何也。夷:平也。“云胡不夷”
就是说还有什麽不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。 ⑤潇潇:急骤也。
⑥胶:古读如“鸠”。“胶胶”,鸡鸣声。 ⑦瘳(音抽):病愈也。言原先
抑郁苦闷,象患病似的,现在却霍然而愈。 ⑧如晦:昏暗如夜也。已:止也。
【品评】
这是一首爱情诗。运用景物描写渲染情绪,是它的特点。全诗三章十二句,
每章开头两句都是写景。在这个风雨交加,天色昏暗,群鸡乱叫的时候,这位
女子正在思念她的“君子”。那飘零的风雨宛如她纷乱的思绪,那晦暗的天色
就象是她惨淡的心境,而那杂乱的鸡叫更增添了心头的烦闷……。正在这时候,
她的“君子”来到了。这怎能不令她欣喜万分呢?见到“君子”,烦躁的心境
一变而平静了;见到“君子”,就象重病霍然而愈了。先前是那么抑郁苦闷,
后来是那么的欢喜!道富于戏剧性的变化,生动地表现了热恋中的感情起伏。